Odgovori, 37

 

      Odlomak iz knjige "Šri Činmoj odgovara, deo 37":

Sri Chinmoy Answers, Part 37

Šri Činmoj odgovara, deo 37, naslovna strana prevoda na naš jezik (izdanje Everest, 2008).

 

 

Pitanje:

            Nastojimo da prevedemo tvoje knjige na indonežanski jezik, a jedan od problema u indonežanskom je to što oni koriste istu reč za Večnost i Besmrtnost. Čak i u engleskom rečniku, one su vrlo bliske. Zato se pitamo, kad koristiš te dve reči, koje dublje značenje nastojiš da izraziš?

 

Šri Činmoj:

            To je veoma lako. Kad se radi o Životu, Život je nerođen i ne umire, pa je besmrtan. Sama smrt je samo prolaz. Smrt nije kraj, smrt je put. I život je takođe put. Nakon puta života, dolazi put smrti. Neki ljudi su dobri, dok su drugi loši. Slično tome, neki putevi su dobri, neki putevi su loši. Za dobre ljude, kad dođe put smrti, on je takođe veoma svetao put. Ovde posle trčanja možemo da se odmorimo, a i tamo možemo da se odmorimo. Na ovom svetu mi nemamo unutrašnji vid, ali u svetu duša mi vidimo šta ćemo učiniti, šta bi trebalo da učinimo, kakav je Božji plan.

            Ja vam ovo veoma pojednostavljujem. Besmrtnost je kada prođemo kroz život i smrt. To je slično tunelu na Menhetnu. Na početku je svetlost, potom prođemo kroz tunel, a nakon tunela ponovo dobijamo svetlost. Iz smrtnosti idemo u Besmrtnost. Može se reći da je život prolazan, on traje četrdeset, pedeset ili šezdeset godina. A opet, sam život može da postane besmrtan zahvaljujući Ostvarenju Boga. Kad ljudski život postane svesno jedno sa Božjom Voljom, tad on postaje besmrtan. Tada konačni život i beskonačni Život idu zajedno.

            Večnost nema kraja, ali od Večnosti mi ne dobijamo nešto konkretno. Kad se u nekom trenutku nešto učini, tokom Večnosti to postaje gotovo beznačajno. S druge strane, besmrtnost je puna životne energije. Dok idemo od smrtnosti ka Besmrtnosti, mi samo stvaramo i stvaramo, dok se Večnost proteže veoma dugo, ali na svom putu nema istu vrstu produktivnosti. Večnost je veoma, veoma duga i veoma prostrana, ali od Večnosti ne možemo da dobijemo nešto prosvetljujuće ili ispunjujuće. Životna sila koja je tu prisutna nije dinamična ni produktivna.

            Kad kažemo "Besmrtnost", srce se smesta odazove. Srce je blisko povezano sa besmrtnošću. Večnost nije takva. Kad je nešto večno, možda će se tome odazvati um ili će se odazvati nešto drugo u našem životu.

            Zato je za mene Besmrtnost važnija od Večnosti, jer Besmrtnost  proizvodi, proizvodi. Besmrtnost u sebi ima više radosti i svetlosti. Kad kažemo "besmrtan", odmah se nešto  dogodi u našem srcu. Ali kad čujemo reč "večno", mi mislimo na veoma prostranu zemlju, gotovo kao ugareno polje. To je moj lični osećaj.

            Poznato mi je da u kineskom ne postoji reč "svest". Postoji veoma mnogo engleskih reči koje ne mogu da se ovde prevedu. Na nesreću, postoji jezička barijera. Slično tome, u bengalskom ima nekih reči koje se ne mogu ispravno prevesti na engleski.

            I ponovo bih hteo da razjasnim. Za mene, Besmrtnost je Život, a Život vibrira. Večnost ne nosi isti smisao. Možda je mom trećem oku više stalo do Besmrtnosti - ne fizičke besmrtnosti, već Besmrtnosti koja raste i raste i raste, Besmrtnosti koja večno prevazilazi, bez obzira gde je ili u kojoj fazi. Besmrtnost nosi samoprevazilaženje, dok Večnost ne mari za tu poruku.

 

 

   

Prevod: Goran Bojić